Etiket açıklaması windows-vista
HealthSE var olmadan önce orada bir mod değilim ama vardı. Biyoloji için Lütfen hareketle "bayraklı. Anatomi gibi oraya kapsamında karşılar tabanlı da olsa teorik hissediyorum. Bu soruları seviyorum, konum ve işlev arasındaki ilişkiyi ele alalım sana yardımcı olurlar." @abhishah901 nhahtdh "Ace Mi sahip Haki" için başlığı değiştirdi ve o ne soruyorsun daha yakın hissediyorum "usta", ama eğer haksızsam sormak istediğin her şeyi geri değiştirmek için çekinmeyin değiştirdim. Bunun hakkında bilgi bulmak, bunu kanıt bulamamıştı yoktu, ve topluluk sor dedim. Hiç sağlıksız OLDUĞUNU, benim de Max ne yaptığını vurgulayan hense düşündüm dedim. Eğer hiçbir deneyimim yok bir şey varsa, soruyorum :) anime serisi hatalar ile ilgili sorularınız İçin @ʞɹɐzǝɹ '.' etiket açıklama animasyonda hatalar hakkında bir şey söylemiyor?
İçinde Chuunibyou demo Koi ga Shitai, Rikka başvurduğu kendisi gibi 邪王真眼 (Jaou Shingan). Wikipedia bu tam anlamıyla Kötü Kral "Gerçek Göz çevirir" diyor.
Bir süre önce, Zorba bir Göz 'olarak çevrilmiş olan bir fansub izledim. Şimdiye kadar çok underwhelmed girmedim resmi Changzhou okyanus motor Filmworks çeviri, izliyorum. Resmi çeviri kullanır 'Kötü kalpli Lord Shingan' gibi jaou bir başlık ve shingan bir isim.
Bu üç çeviriler neden bu kadar farklı? 'Zorba Göz görmek yeterince kolaydır; anlamını tam çevirisi bulunur ve daha iyi İngilizce geliyor. Resmi çeviri çok uzak ama neden? Bu orijinal Japonca bazı belirsizlik bu zor çevirmek için yapar mı? Resmi çevirmenler ya da topu bıraktı?