Etiket açıklaması manga-production
Güç farkı normal olmak için çok fazla olduğu için SSJ bir tanrı olarak ifade eder inanıyorum. Bir tanrı olarak bakın kendilerini Saiyanlar bile inanıyorum. Onlar için bir efsane olduğunu ve sadece bunu idrak edemezler. Agresif değil, sadece korkmuş. Ona zaman ver. bol da ondan* öldü *bunun için bir kaynak ekleyebilirsiniz. Gelecekteki okuyucuların yardımcı olacaktır sanırım. Japonca pluralize için başka bir yaygın yolu bir sonek gibi = bu adamlar onları 彼ら(yani 人たち = people) "人" veya "彼" veya eklenebilir "- tachi"veya "ra"gibi. Sık sık "ya da" Usagi ve [kalan], “Usagi, Ami, Rei, Makoto, Minako, ve aynı Haruka-tachi” = Haruka, Michiru, Setsuna gibi“, ve muhtemelen, topluca ve” Seiya-tachi "= Seiya, Yaten, Taiki Hotaru diğer gruplar için kullanılır anlamı bir kişinin adını, bağlı, böyle" Usagi-chan-tachi "" Usagi ve işbirliği için tercüme olabilir Sailor Moon gibi yapıyorlar. (Japonca _Anime_ ve _manga_ ben pluralizing ekleri alabilir.)
Bu kadar yakın hem Çince hem de Japonca dilinde, "ölüm" ve sayısı "dört telaffuz" vardır:
- Ölüm Mandarin: si4 (4) ve si3 ()
- Kantonca: sı2 veya sei2 (her ikisi de "ölüm" ya da "dört")
- Japon: shi (her ikisi de "dört" ve "ölüm")